Переклад сайтів

Переклад сайтів

Переклад сайтів є дуже популярною серед корпоративних клієнтів. Враховуючи, що більшість компаній тією чи іншою мірою мають партнерів за кордоном і завжди готові розпочати нову співпрацю, сайт компанії повинен бути представлений англійською мовою як мінімум. Тому перекласти сайт на англійську (https://www.byuroperevodov.com.ua/uk/byuro-perekladiv-kiiv-tsini-prays-list/) вже давно не є просто інструментом підвищення репутації, а також інструментом залучення нових клієнтів і партнерів.

Враховуючи зростання економіки та зближення України з ЄС, варто зазначити, що виробники з Європи готові та раді працювати з українськими партнерами, оскільки через різницю в курсі наші ціни на послуги та деякі товари просто смішні. Наприклад, ціни на переклад (https://www.byuroperevodov.com.ua) у Європі вищі приблизно в 2-3 рази. Перегляньте ціни на послуги в Україні і зайдіть на пару сайтів таких же компаній в Польщі. Ви будете здивовані, наскільки низькі в Україні ціни на цей вид послуг. Тому багато компаній замовляють переклад іноземною мовою в Україні. На жаль, такий підхід є помилковим.

При перекладі іноземною мовою залучається дипломований фахівець, але з України, що означає, що англійська або інша мова для нього є іноземною. Тобто якість буде недостатньою для носія мови. У такій ситуації краще замовляти все у Європі. Звичайно, якщо сайт великий, то вам може показати, що краще в Україні, тому що тут дешевше. Ні, виходом із такої ситуації є не переклад в Україні, а створення однієї посадкової сторінки або маленького сайту під Європу та її переклад носієм мови. Саме такий підхід є найправильнішим.

З іншого боку, якщо відійти від теми сайтів, інші документи також варто вичитувати носієм мови, якщо тексти готуються для зовнішнього користування. Але, звичайно, за винятком перекладу документів для візи (https://www.byuroperevodov.com.ua/notarialniy-perevod-dokumentov/). Пакети документів для візи можна та потрібно замовляти в Україні. Якість буде достатньою, щоб у вас прийняли документи і т.д.

Якщо ж ви все-таки ще не визначилися, який вид вибрати, тобто за участю носія або без, то варто просто проконсультуватися з різними компаніями, щоб вибрати правильний варіант.

Інфорамація для статті взята з сатй компанії Translation Studio , яка працює на ринку перекладацьких послуг більше 8 років. Лоя більш детелаьної інформації звертайтесь до співробітників бюро.

admin